Categories
Uncategorized

escoger según la biblia

Por ejemplo, según la Versión Nueva Vida, Jesús dijo a sus discípulos: “Entren por la puerta angosta, porque la puerta y el camino que llevan al infierno son anchos y grandes; mucha gente pasa por esa puerta” (Mateo 7:13). Sin embargo, Jesús usó esa expresión para enseñar a la gente que su felicidad no dependía de satisfacer sus necesidades físicas, sino de reconocer que necesitaban la guía divina (Lucas 6:20). De hecho, en algunos casos incluso implicaría que “los pobres de espíritu” son personas que sufren un desequilibrio mental o que carecen de vitalidad y determinación. Por lo tanto, una manera más clara de transmitir el significado de esta expresión es traduciéndola “las tretas de los hombres”. Si en su idioma usted tiene la posibilidad de elegir, sin lugar a dudas querrá emplear la mejor traducción existente. ¿Existe una traducción que cumpla con todos estos requisitos? ^ párr. “MEJOR SON DOS QUE UNO…” (Eclesiastés 4:9) Toma la iniciativa; no esperes a que te presenten. Algunas traducciones libres oscurecen las normas morales expresadas en el texto original. Aunque no constituyen traducciones exactas, sí revelan cómo entendían los judíos algunos textos y ayudan a los traductores a determinar el significado de ciertos pasajes difíciles. Información para profesionales de la salud. En ninguna parte se dice que las almas de los malvados sufren un tormento eterno en el infierno. Versículos Conceptos. Las paráfrasis pueden resultar atractivas porque son fáciles de leer. ¿Le suena a usted natural esta expresión? Si la perfección es amor-verdad entonces "Dios es amor" y "Jesus es el camino, la verdad y la vida". Las personas que hablan un idioma no piensan igual que las que hablan otro. Escogidos de la misma manera. Si eres tímido por naturaleza, te costará dar el primer paso. Las paráfrasis pueden resultar atractivas porque son fáciles de leer. Estas tres palabras definen a … Si eres tímido por naturaleza, te costará dar el primer paso. Averigua qué tipo de persona considera la Biblia … La Biblia afirma que los creyentes hemos sido escogidos de la misma manera que Israel. Averigua qué tipo de persona considera la Biblia que es una buena persona. Por ejemplo, cierta versión dice en 1 Corintios 6:9, 10: “¿No comprenden que esa no es forma de vivir? Observemos también de qué manera se vierte Juan 17:26 en algunas Biblias. Puesto que el contexto puede influir en el significado de una palabra, la Traducción del Nuevo Mundo en inglés emplea cerca de 16.000 expresiones para traducir unos 5.500 vocablos griegos, así como más de 27.000 expresiones para traducir unas 8.500 palabras hebreas. Puesto que ningún idioma refleja exactamente el vocabulario y la gramática del hebreo y el griego bíblicos, una traducción palabra por palabra sería poco clara y hasta podría transmitir un significado erróneo. 10 Porque la tristeza que es según Dios produce arrepentimiento para salvación, de que no hay que arrepentirse; pero la tristeza del mundo produce muerte. La Biblia nunca describe a Dios rechazando a alguno que cree en Él o alejando a alguien que lo haya estado buscando (Deuteronomio 4:29). En la antigüedad, el pueblo judío compiló lo que hoy se conoce como los tárgumes arameos, que son una paráfrasis de las Escrituras. En su carta a los Efesios, el apóstol Pablo utilizó una expresión que literalmente se traduce “en el juego de dados de los hombres” (Efesios 4:14, Jünemann, nota). 4 según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él, 5 en amor habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos suyos por medio de Jesucristo, según el puro afecto de su voluntad, 6 para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado, Read full chapter Ni fornicadores, ni idólatras, ni adúlteros, ni hombres que se tienen para propósitos contranaturales, ni hombres que se acuestan con hombres, ni ladrones, ni personas dominadas por la avidez, ni borrachos, ni injuriadores, ni los que practican extorsión heredarán el reino de Dios”. ¿Cómo Escoger Buenas Amistades Según La Biblia? De hecho, este término en particular se vierte de más de cuarenta maneras distintas en la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en inglés. La sumamente popular y ampliamente usada Biblia en Español tuvo su primera revisión editorial en 1602 por Cipriano de Valera, quien dio más de veinte años de su vida a esas revisiones y mejoras. Por lo tanto, la Biblia dice que Él no es "incapaz de simpatizar con nuestras debilidades" Él fue "tentado de todas formas -así como nosotros lo estamos- y no fue hallado pecado en Él" 20. Toda la Biblia tiene el propósito de movernos a adorar a Dios, pero… ¿qué significa adorar a Dios? ¿Por qué? La Biblia fue escrita en el lenguaje cotidiano de personas comunes y corrientes, como agricultores, pastores y pescadores (Nehemías 8:8, 12; Hechos 4:13). ^ párr. ¿Son mejores las traducciones palabra por palabra? Desde el principio hasta el fin nos hemos esforzado por recurrir a la traducción más literal posible, siempre que lo permita el modismo moderno inglés y que la traducción literal no oculte las ideas”. “MEJOR SON DOS QUE UNO…” (Eclesiastés 4:9) Toma la iniciativa; no esperes a que te presenten. ◗ Emplear un lenguaje sencillo que invite a la lectura. 25 La Biblia enseña que el alma muere y que, al morir, regresamos al polvo y dejamos de pensar y sentir (Génesis 3:19; Eclesiastés 9:5, 6; Ezequiel 18:4). Sin embargo, una traducción más fiel es la siguiente: “Les he dado a conocer tu nombre”. LA ATALAYA Mayo de 2008, Compartir Pero una traducción más exacta sería esta: “Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre”. Publisher. ¿De qué se trata en realidad la adoración y ¿por qué es tan importante? Y en algunos de estos no hay una sola traducción, sino muchas. ◗ Comunicar el sentido correcto de una palabra o frase cuando una traducción literal distorsionaría u oscurecería el significado. Cómo escoger una buena traducción de la Biblia. Veamos, por ejemplo, la forma en que una traducción libre vierte la famosa oración modelo de Jesús: “Padre nuestro que estás en el cielo: Que todos reconozcan que tú eres el verdadero Dios” (Mateo 6:9, Traducción en lenguaje actual [TLA], también conocida como Biblia en Lenguaje Sencillo). La Biblia revela que cuando Cristo regrese a la tierra como “Señor de señores y Rey de reyes”, sólo los “llamados y elegidos y fieles” estarán con Él (1 Tesalonicenses 4:16-17; Apocalipsis 17:14). El hombre de {muchos} amigos se arruina, pero hay amigo más unido que un hermano. *. Saluda a alguien y pregúntale el nombre. Además, han de combinar las palabras y frases según las reglas gramaticales del idioma al que traducen. El escarnecedor busca sabiduría, y no la {halla,} pero para el hombre entendido el conocimiento es fácil. ¿Por qué no? ¿Cómo Escoger Buenas Amistades Según La Biblia? 2. ¿Se da usted cuenta de cómo algunos traductores en realidad ocultan el hecho de que Dios tiene un nombre que debemos usar y honrar? Según la traducción libre ya citada, Jesús dirigió estas palabras a su Padre la noche que fue arrestado: “Les he dicho quién eres” (TLA). ¿Cómo Escoger Buenas Amistades Según La Biblia? Pero, ¿qué significa ser “llamado, escogido y fiel”? Tales versiones bíblicas intentan transmitir el sabor y el significado de las expresiones del idioma  original, pero, al mismo tiempo, procuran que el texto sea fácil de leer. No hay dos idiomas que tengan exactamente la misma gramática, vocabulario y forma de expresar las ideas. LA ATALAYA Mayo de 2008, Iniciar sesión ◗ Traducir literalmente el significado de las palabras siempre y cuando la redacción y la estructura del texto original se puedan reproducir en la lengua a la que se traduce. Las siguientes revisiones de la Biblia Reina Valera en 1862, 1909, 1960 y 1995 empezaron a omitir más los libros apócrifos y con substituciones por una traducción con lenguaje más moderno. Aun así, la Traducción del Nuevo Mundo en inglés emplea, siempre que es posible, las mismas palabras al traducir los términos hebreos y griegos. Saluda a alguien y pregúntale el nombre. Pero aún tengo algunas dudas. La Biblia es hoy por hoy el libro más traducido de la historia, pues puede leerse entera o en parte en más de dos mil cuatrocientos idiomas. Sin embargo, a veces, su estilo libre oscurece o cambia el significado del texto original. Si eres tímido por naturaleza, te costará dar el primer paso. 17 Cabe mencionar que algunas traducciones bíblicas en inglés emplean una cantidad mucho mayor de equivalentes que la Traducción del Nuevo Mundo, por lo que su uniformidad y coherencia es menor. Traducir estrictamente una palabra por otra no suele ser la mejor manera de expresar el significado de un pasaje bíblico. * Esta expresión alude a la práctica de hacer trampas en los dados. Aunque las traducciones de la Biblia abarcan una amplia variedad de estilos, todas pertenecen a una de tres categorías básicas. En el otro extremo están las paráfrasis. Sin embargo, en la mayoría de los idiomas, una traducción literal no tendría ningún sentido. En un extremo de la escala se hallan las versiones interlineales, que contienen el texto en la lengua original junto con una traducción palabra por palabra a la lengua de destino. En eso estoy clara, pero porque a mi me ordena Jehova que sea perfecta? Apártate de la presencia del necio, porque {en él} no discernirás palabras de conocimiento. El que anda con sabios será sabio, mas el compañero de los necios sufrirá daño. La Biblia es hoy por hoy el libro más traducido de la historia, pues puede leerse entera o en parte en más de dos mil cuatrocientos idiomas. Llamados, escogidos y fieles. Por lo tanto, una buena traducción de la Biblia es la que pone su mensaje al alcance de personas sinceras de todo nivel social. “Por consiguiente —añade el profesor Driver—, las formas que adoptan las frases no son las mismas.”. Usadas con permiso, mantenerse fuerte durante tiempos difíciles, Los matrimonios, los creyentes con incrédulos, Las diferencias de edad en las relaciones, El matrimonio, las restricciones relativas a. Los traductores de estas versiones frasean libremente el mensaje bíblico tal como lo entienden, y lo presentan de un modo que, en su opinión, será más atrayente a los lectores. En uno de sus más famosos discursos, Jesús empleó una expresión que a menudo se traduce así:  “Bienaventurados los pobres de espíritu” (Mateo 5:3). Probablemente porque querían promover la idea de que los malvados serán atormentados eternamente, no destruidos. La Traducción del Nuevo Mundo se ha impreso entera o en parte en más de 60 idiomas, con una tirada total que supera los 145 millones. Observe este otro ejemplo. ^ párr. He aquí otros requisitos: ◗ Transmitir con exactitud el mensaje original que fue inspirado por Dios (2 Timoteo 3:16). De modo que traducciones como “los que tienen conciencia de su necesidad espiritual” o “los que reconocen su necesidad espiritual” comunican con mayor exactitud el verdadero significado (Mateo 5:3; Versión Popular, también conocida como Dios habla hoy). Y ¿por qué debemos tener cautela al leer algunas traducciones bíblicas? A falta de amigos los hermanos perder a un amigo los amigos los mejores amigos la amistad y el amor la familia y los amigos la amistad y la confianza perder amigos Mejor amigo Ser amigo Los malos amigos Mal abogado Adversidad. Veámoslo en los siguientes ejemplos. Sin embargo, a veces, su estilo libre oscurece o cambia el significado del texto original, La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras se ha impreso entera o en parte en más de 60 idiomas, con una tirada total que supera los 145 millones. Puede, por ejemplo, traducirse por “control”, “a mano abierta” o “poder” (2 Samuel 8:3; 1 Reyes 10:13; Proverbios 18:21). Mejor es la reprensión franca que el amor encubierto. De alguna manera, en los misterios de Dios, la predestinación trabaja mano a mano con una persona que es atraída por … ¿De qué manera? Los traductores de las comúnmente llamadas paráfrasis de la Biblia se toman la libertad de alterar en alguna medida lo que dicen los textos originales. El comité de traducción consideró que transmitir su sentido más exacto de acuerdo con el contexto era más importante que producir una versión estrictamente literal. ¿O qué comunión la luz con las tinieblas? Cómo escoger una buena traducción de la Biblia, Opciones de descarga de publicaciones PUESTO que la Biblia fue escrita originalmente en hebreo, arameo y griego, la mayoría de las personas que desean leerla dependen de una traducción. Así que el Dios de la Biblia no se mantuvo al margen del dolor, sufrimiento y maldad en muestro mundo. No estéis unidos en yugo desigual con los incrédulos, pues ¿qué asociación tienen la justicia y la iniquidad? 10 Versículos de la Biblia sobre Escoger amigos. PUESTO que la Biblia fue escrita originalmente en hebreo, arameo y griego, la mayoría de las personas que desean leerla dependen de una traducción. La Adoración Según la Biblia.  |  2 según la previsión * de Dios el Padre, mediante la obra santificadora del Espíritu, para obedecer a Jesucristo y ser redimidos * por su sangre: Que abunden en ustedes la gracia y la paz. ¿Son los desastres naturales un castigo de Dios? El justo es guía para su prójimo, pero el camino de los impíos los extravía. En numerosos idiomas, una traducción literal como esta oscurecería el significado original. Porque comparten los puntos de vista de su comité de traducción, expresados en el prólogo de la primera edición en inglés: “No ofrecemos una paráfrasis de las Escrituras. Read full chapter 2 … No quieras hacerlo solo. Aunque hay varias razones, analicemos dos de ellas: 1. Cómo escoger una buena traducción de la Biblia. Para las personas que deseen elegir un cónyuge según la Biblia, este artículo es para ustedes. Escoge amigos a quienes puedas dar y de quienes puedas recibir. Millones de lectores de esta revista prefieren la Traducción del Nuevo Mundo. Tomemos por caso la expresión hebrea que normalmente alude a la mano. Conocer que la nación israelita fue escogida solo por gracia, porque Dios los amó, es importante para nosotros porque nos recuerda que así es como Dios escoge a pecadores para que sean suyos. Si usted es una de tales personas, necesita una traducción de la Biblia que sea exacta. O bien insertando expresiones que reflejan su opinión sobre el posible significado del texto original, o bien omitiendo alguna información. CONDICIONES DE USO Quienes son culpables de uso y abuso del prójimo, uso y abuso del sexo, uso y  abuso de la tierra y de todo lo que hay en ella, no pueden ser ciudadanos en el reino de Dios” (The Message: The Bible in Contemporary Language). Por eso, los traductores deben seleccionar con buen criterio las palabras que comuniquen las ideas con exactitud y claridad. Anteriormente hice una pregunta acerca de lo que es la perfección según la Biblia y verdaderamente recibì muy buenas respuestas (tanto que no he podido escoger la mejor). Fieles son las heridas del amigo, pero engañosos los besos del enemigo. Cómo escoger un esposo de acuerdo a la Biblia. ¿Cómo Escoger Buenas Amistades Según La Biblia? Estas paráfrasis acompañan al texto bíblico, pero nunca con la intención de sustituir a la propia Biblia. 5 Dias. En realidad, no debería conformarse con menos. Versículos Más Relevantes. Pero está claro que no basta con traducir de la misma manera un término del idioma bíblico original cada vez que aparezca. ¿Qué ventajas e inconvenientes presentan? ¿Por qué lo hicieron? Las convicciones doctrinales del traductor también pueden condicionar su labor. En todo tiempo ama el amigo, y el hermano nace {para tiempo} de angustia. (abre una nueva ventana), La sabiduría de Dios se evidencia en la naturaleza, El poder de Dios se revela en las estrellas, El amor de Dios se refleja en el amor de madre. Cómo escoger un esposo de acuerdo a la Biblia. Saluda a alguien y pregúntale el nombre. “MEJOR SON DOS QUE UNO…” (Eclesiastés 4:9) Toma la iniciativa; no esperes a que te presenten. Al escribir a los romanos, Pablo empleó una expresión griega que significa literalmente “en el espíritu, hirvientes” (Romanos 12:11, Bover-Cantera). 13 Este tipo de lecturas es habitual en las versiones interlineales, que presentan una traducción literal de cada palabra junto con el texto en el idioma original. El significado de una palabra o expresión puede variar dependiendo del contexto en que se use. Las paráfrasis, o traducciones libres, de la Biblia no son nuevas. En este Plan de lectura, visitaremos varios textos bíblicos que nos hablan al respecto y nos ayudan a ser verdaderos adoradores. Si está disponible en su idioma, ¿por qué no les pide un ejemplar a los testigos de Jehová y comprueba por sí mismo las ventajas de esta traducción exacta? Por último, en la tercera categoría están las traducciones que se esfuerzan por hallar un equilibrio entre estos dos extremos. Por ejemplo, explican que la expresión “hijos de Dios” que se halla en Job 38:7 significa “catervas [o grupos] de ángeles”. Los traductores insertaron el término “infierno” a pesar de que el relato de Mateo dice claramente “destrucción”. El hierro con hierro se afila, y un hombre aguza a otro. SECCIÓN DE LA POLÍGLOTA DE LONDRES (CONCLUIDA EN 1657), JOB 38:1-15, Texto bíblico hebreo (con su traducción interlineal al latín), SECCIÓN DE THE KINGDOM INTERLINEAR TRANSLATION OF THE GREEK SCRIPTURES, EFESIOS 4:14, Columna izquierda: traducción palabra por palabra; columna derecha: traducción basada en el significado, Fondo: Shrine of the Book, Museo de Israel (Jerusalén), Copyright © 2020 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. Note que la traducción libre ni siquiera menciona las conductas específicas que Pablo nos dice que debemos evitar. No os dejéis engañar: ``Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.". “COMO EL HIERRO SE AFILA CON HIERRO, ASÍ UN AMIGO SE AFILA CON SU AMIGO” (Proverbios 27:17 NTV) El escritor Charlie Jones dijo: “Dentro de cinco años serás el mismo que hoy… lo único que te hará cambiar serán las personas con quienes te relaciones y los libros que leas”. El profesor de hebreo S. R. Driver señala que las lenguas “no solo difieren en su gramática y vocabulario, sino también [...] en la manera de construir las frases para expresar las ideas”. POLÍTICA DE PRIVACIDAD, https://assetsnffrgf-a.akamaihd.net/assets/ct/a281a290e9/images/cvr_placeholder.jpg, Compartir Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. * ¿A qué se debe esa variedad en la traducción de las palabras? No se extravíen. A fin de tomar una buena decisión, primero debe dar respuesta a las siguientes preguntas: ¿Qué tipos de traducciones existen? Tal  expresión puede adoptar una amplia variedad de significados, dependiendo del contexto. Los injustos que no se preocupan por Dios no tendrán parte en su reino. No te asocies con el hombre iracundo; ni andes con el hombre violento, no sea que aprendas sus maneras, y tiendas lazo para tu vida. Para las personas que deseen elegir un cónyuge según la Biblia, este artículo es para ustedes. Los tárgumes también indican que la preposición hebrea con que se describe a Nemrod en Génesis 10:9 conlleva el significado hostil de “contra” o “en oposición a”, más bien que un simple y neutro “delante de”. Proverbios 18:24. Compare esas palabras con la versión más exacta que presenta la Traducción del Nuevo Mundo: “¿No saben que los injustos no heredarán el reino de Dios? Los estudiantes sinceros de la Biblia desean comprender el mensaje que Dios inspiró y obrar en consecuencia con él. En realidad, la frase original transmite la idea de estar radiantes, o fulgurantes, con el espíritu.

Reading Comprehension Strategies Predicting, Olx Ps4 Usado, Los Mejores Chistes Rojos, Para Adultos, Reglas De Ocho, Datos Ilimitados México, Aurrerá Saltillo En Linea, Donato Muñoz Novia, Como Hace Un Cocodrilo Bebé,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *